ebyāh ī vīšt-nōhum Lesson 29
vizārdan
ī/kē vizāred
vizārīhistan
ī/kē vizārīhed
ī ast
pērāhan
rang
suxr peymōzan
man rāy pērāhan-ē spēd ast.
rah ī man xašēn ast.
cē rang ast hān ī tō kulāh?
zard ast.
ō xānag šavām.
ō xānag-am ravām.
fravardag
mihr(-zamān), ēvšambat
ped mihr(-zamān), ped ēvšambat
kēvān(-zamān), šambat
māh(-zamān), došambat
vahrām(-zamān), sišambat
tīr(-zamān), cahāršambat
ohrmazdzamān, panzšambat
anāhīd(-zamān), ādēnag
xvardag
and zamān nē bared.
dah (xvardag) māndag ō nōh.
cē rang ast hān ī tō zan rah?
sabz ast.
zeryōn ast.
cē rang dōšē tū?
an rang ī syāh dōšam.
abāgēnīdan
rah pāyag
hān ī rah pāyag az ēdar dūr nēst.
‘to explain (the meaning), elucidate, expose; separate; render, translate; compensate, pay’
‘which means’
‘to mean, render, be translated’
‘which means’
‘which is’
‘shirt’
‘colour’
‘a red dress’
‘I have a white shirt.’
‘My car is blue.’
‘What colour is your hat?’
‘It’s yellow.’
‘Let’s go home.’
‘Let’s walk to my place’ = ō man xānag ravām, ō xānag (ī) man ravām.
‘letter’
‘Sunday’
‘on Sunday’
‘Saturday’
‘Monday’
‘Tuesday’
‘Wednesday’
‘Thursday’
‘Friday’
‘minute (time)’
‘It doesn’t take much time.’
‘At 10 to 9.’
‘What colour is your wife’s car?’
‘It’s green.’
‘id.’
‘What colour do you like?’
‘I like the colour black.’
‘to accompany, be with’ = abāg bav-/ būdan
‘car station’
‘The car station is not far from here.’
**
namāz Anāhīd, cōn hē tū?
xūb ham, tū cē?
an-z xūb ham, āzādīh.
an pērāhan-t dōšam, rang-iš nēk ast.
ped āzādīh dāram, abdarzāg-am-iš man vasnād xrīd.
āh, abdarzāg-it ēdar ast?
ōhāy, ōy haftag ī pēš rasīd.
nūn kūgyāg ast ōy?
ōy ō naft pāyag šud.
ōy rāy rah-ē ast?
ōhāy, dīg rah-ē xrīd.
cē rang ast rah-iš.
zard ast, cē rang ast hān ī tō?
hān ī man xašēn ast, ud hān ī man šūy rah suxr.
an spēd dōšam. harvcōn, abāyē tū tis abāg man xvardan?
nē āzādīh, nūn avēšān šavend ud an-z abāyed-išān abāgēnīdan.
drust, pedrām.
pedrām.
ēd fravardag tō rāy ast?
nē dānam, kūgyāg-it vindād?
andar xvardpazxānag.
šāyam-iš dīdan.
ēvar, bē gīr.
āh, ēd fravardag-ē az Pārs ast, az hān ī man abdarzāg, ōy ō Hind hamē āyed
tanē hamē āyed?
nē, zan ī abdarzāg-iz-am hamē āyed, jumā hamē āyend.
cē nām ast zan ī ōy ud kay rasend?
Dēnag nām ast, ped šambat ēdar hamē āyend.
ī vizārīhed kū and zamān ī-mān nēst, cē imrōz ādēnag ast.
ōhāy, ped būzišn ham, zamān nūn cand ast?
dah xvardag māndag ō haft ast.
abāyed-imān kū drūd-išān pursām.
avēšān parvāz cand zamān bared?
nē dānam, bē menam kū and zamān nē bared.
‘Hi Anahid, how are you?’
‘I’m fine, and you?’
‘I’m fine too, thanks’
‘I like your shirt, the colour is nice.’
‘Thank you, my cousin bought it for me.’
‘Oh, is your cousin here?’
‘Yes, she arrived last week.’
‘Where is she now?’
‘She went to the gas station.’
‘Does she have a car?’
‘Yes, she bought a car yesterday.’
‘What colour is her car?’ = cē rang ast hān ī-š rah?
‘It’s yellow, what colour is yours?’
‘Mine is blue, and my husband’s car is red.’
‘I like white. anyway, would you like to eat something with me?’
‘No thanks, they have to go now and I too should accompany them.’
‘OK, goodbye.’
‘Goodbye.’
‘Is this letter for you?’
‘I don’t know, where did you find it?’
‘In the kitchen.’
‘Can I see it?’
‘Dure, here you are.’
‘Oh, this is a letter from Persia, it’s from my cousin, he’s coming to India.’
‘Is he coming alone?’
‘No, my cousin’s wife is coming too, they are both coming.’
‘Ehat’s his wife’s name and when do they arrive?’
‘Her name is Dēnag, they’re coming here on Saturday.’
‘Which means that we don’t have much time (to their arrival), since today is friday.’
‘Yes it is, excuse me, what time is it now?’
‘It’s 10 to 7.’
‘We should visit them.’
‘How long does it take their flight?’
‘I don’t know, but I think it doesn’t take much time.’
Audio
varzišn eb-29