-24- ebyāh ī vīst-cahārum

 

ebyāh ī vīst-cahārum Lesson 24

 
 
ganz ī nibišt
nibēgxānag
dā ēcand rōz ī did
dā ēcand haftag ī baved
sāl ī būd
ahanūn-z nē
Itālyā
Itālyāīg
man rāy vasyār kār ast.
cē-nām hē?
ōy pus ī mehdar ī tō ast?
ōy hān ī kehdar ast.
hān ī mehdar
az imrōz drust panz haftag māned.
an andar ēk ganz ī nibišt kār kunam.
hušnūdag
az dīdan ī tō hušnūd ham.
az ō hamvēnišnīh ī tō/ ašmā madan hušnūd ham
‘library’
‘id.’
‘in a few days’
‘in the next few weeks’
‘last year’ = sāl ī pēš
‘not yet’
‘Italy’
‘Italian’
‘I have a lot of work (to do).’
‘What’s your name?’
‘Is it your older son?’
‘He’s the younger one.’
‘the older one’
‘It’s just 5 weeks left from today.’
‘I work at a library.’
‘pleased (to meet you)’
‘Pleased to meet you.’
‘id.’
 

**

 
namāz Dādvaxš bānūg, az dīdan ī ašmā hušnūd ham, nūn pid-u-mād ī ašmā andar Šīrāz hend?
ōhāy, dīg ō Šīrāz rasīd hend.
cē gāh ānōh rasīd hend?
dōš zamān ī nōh rasīd hend.
xvāhe tū ō Staxr-iz šudan?
ōhāy, an dā ēcand haftag ī baved ānōh hamē šavam.
andar Staxr būd hē tū?
ōhāy, sāl ī būd ānōh šud ham, duxt ī man ped Staxr zīved.
kadām duxt?
duxt ī mehdar ī man.
 
kadām rah hān ī tō ast?
hān ī vazurg. ud tū cē? tō rah-ē xrīd?
ahanūn-z nē.
tō did abēr vas tis xrīd hend.
ē cē, man drust do nibēg xrīd hend, hān vasyār ast?
 
drūd, an Mihrag nām ham, cē nām hē tū?
an Jimag nām ham, Mihrag az dīdan-t hušnūd ham!
az dīdan-z-it hušnūd ham; tū az Pārs hē, mā agar nē?
ōhāy.
andar Gujarāt zīvē tū?
ōhāy, an az sāl ī pēš ānōh būd ham.
pid-u-mād ī tō abāg tō zīvend?
nē, andar Itālyā zīvend.
āh rāstīhā? ped Itālyā būd hē tū?
ahanūn-z nē, bē an dā ēcand haftag ī did ānōh hamē šavam.
kē ast hān kenīzag?
hō duxt ī man Rōšnag ast.
ōy ēvtāg frazend-it ast?
ōhāy, man rāy drust ēn ēk ast.
cand sālag ast ōy?
šaš-sālag.
abēr nemakēn ast!
āzādīh!
kē ast hān rēdak, pus ī tō xvah ast?
ōhāy, ōy Frahād nām ast, didīgar pus ī man xvah.
gōb ō man, tō cōn vindād kū an az Pārs ham, az nām ī man?
nē, man dīd kū abāg duxtar ī xvēš pārsīg hamē vāzē.
āh, nūn uzvāram, ēdar kār kunē tū?
nē, an andar ēk ganz ī nibišt varzam.
‘Hello Mrs Dadvakhsh, nice to meet you, are your parents in Shiraz now?’
‘Yes they are, they arrived in Shiraz yesterday.’
‘What time did they arrived there?’
‘They arrived at 9 o’clock last night.’
‘Do you want to go to Stakhr too?’
‘Yes, I’m going there in the next few weeks.’
‘Have you been to Stakhr?’
‘Yes, I went there last year, my daughter lives in Stakhr.’
‘Which daughter?’
‘My older daughter.’
 
‘Which car is yours?’
‘The big one. and you? did you buy a car?’
‘Not yet.’
‘You bought too many things again.’
‘What do you mean, I just bought two books, is that a lot?’
 
‘Hi, my name is Mihrag, what’s your name?’
‘My name is Jimag, nice to meet you Mihrag!’
‘Nice to meet you too; you’re from Persia, aren’t you?’
‘Yes I am.’
‘Do you live in Gujarat?’
‘Yes I do, I’ve been there since last year.’
‘Do your parents live with you?’
‘No, they live in Italy.’
‘Oh really? have you been to Italy?’
‘Not yet, but I’m going there in a few weeks.’
‘What’s that little girl?’
‘That’s my daughter Roshnag.’
‘Is that the only child you have?’
‘Yes, I just have this one.’
‘How old is she?’
‘She’s 6.’
‘She’s very cute!’
‘Thanks!’
‘Who’s that boy, is he your sister’s son?’
‘Yes he is, his name is Frahad, the second son of my sister.’
‘Tell me, how did you know I’m from Persia, from my name?’
‘No, I saw you were speaking Pārsīg with your daughter.’
‘Oh, I understand now, do you work here?’
‘No I don’t, I work at a library.’
 

Audio
varzišn eb-24