āfrīnagān ī gāhāmbār

 
The A3 is recited at the celebration of the six fixed times during the year, the so called gāhāmbār.
 

 
abestāg
 
 
1) yaθā ahū vairyō (Y 27.13) [cahār bār]
aṣəm vohū (Y 27.14) [sē bār]
fravarāne … [dā] … frasastayaēca (Ny 1.10)
raθβąm ayaranąmca asnyanąmca māhyanąmca yāiryanąmca sarəδanąmca yasnāica vahmāica xšnaoθrāica frasastayaēca raθβō bərəzatō yō aṣahe raθβąm ayaranąmca asnyanąmca māhyanąmca yāiryanąmca sarəδanąmca raθβąm vīspe.mazištanąm yōi həṇti aṣahe ratavō hāvanīm paiti ratūm.
 
2) [cē gāhāmbār bed]
maiδyōi.zarəmayehe raθβō maiδyōi.šəmahe raθβō paitiš.hahyehe raθβō ayāθrimahe raθβō maiδyāiryehe raθβō hamaspaθmaēdayehe raθβō. xšnaoθra … [dā] vīδvå mraotū (Ny 1.10).
 
 
3) dātāca aēte mazdayasna aētəm ratūmca myazdəmca yim maiδyōi.zarəmaēm pasə̄uš gərəbuš yōištahe frā.uruzda.payaŋhō yezi tat̰ yayata navāt̰ tat̰ yayata.
 
 
 
4) hurayåscit̰ aδa aētavatō daiδīt̰ ā dit̰ fraŋvhārayat̰ sraošāt̰ dąhišta arš.vacastəma aṣəm aṣavastəma xšaθrəm huxšaθrōtəma anazavaxtəma vouru.rafnō.stəma marždikavastəma θrāyō.driγutəma saškuštəma aṣahe bərəjō stryō mayå pārəṇdīš upa.vāzō yezi tat̰ yayata navāt̰ tat̰ yayata.
 
 
5) aēsmanąmcit̰ āat̰ hušat(an)ąm pairīštanąm vazyāiš stāišca staoyə̄bīš ratə̄uš nmānəm frānāšayata yezi tat̰ yayata navāt̰ yayata.
aēsmanąmcit̰ āat̰ hušat(an)ąm pairīštanąm ā.gaošō.masə̄bīš ąxmō.frānō.masə̄bīš zastō.frānō.masə̄bīš ratə̄uš nmānəm frānāšayata yezi tūtava navāt̰ tūtava.
 
6) huxšaθrō.təmāi bā at̰ xšaθrəm ahmāt̰ hyat̰ aibī dadəmahicā cīšmahicā hvąnmahicā hyat̰ mazdāi.
huxšaθrō.təmāi bā at̰ xšaθrəm ahmāt̰ hyat̰ aibī dadəmahicā cīšmahicā hvąnmahicā hyat̰ mazdāi ahurāi aṣāicā vahištāicā.
(Y 35.5)
dātō hē myazdō ratufrīš.
 
7) paṇcāca caθβarəsatəmca maiδyōi.zarəmayehe aṣahe vahištahe daθušō.
disyāt̰ hē aŋhe avat̰ miždəm parō.asnāi aŋvhe yaθa aētahmi aŋhvō yat̰ astvaiṇti hazaŋrəm maēšinąm daēnunąm paiti.puθranąm narąm aṣaonąm aṣaya vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.
paoiryeheca nā myazdahe aδāiti spitama zaraθuštra yat̰ maiδyōi.zarəmayehe myazdavå ratuš amyazdavanəm ratunaēm ayasnīm daste aṇtarə mazdayasnāiš.
 
 
8) xšvaštīm maiδyōi.šəmahe tištryehe daθušō.
disyāt̰ hē aŋhe avat̰ miždəm parō.asnāi aŋvhe yaθa aētahmi aŋhvō yat̰ astvaiṇti hazaŋrəm gavąm daēnunąm paiti.puθranąm narąm aṣaonąm aṣaya vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.
bityeheca nā myazdahe aδāiti spitama zaraθuštra yat̰ maiδyōi.šəmahe myazdavå ratuš amyazdavanəm ratunaēm avacō.urvaitīm daste aṇtarə mazdayasnāiš.
 
9) paṇcāca haptāitīm paitiš.hahyehe xšaθrahe vairyehe anaγranąm.
disyāt̰ hē aŋhe avat̰ miždəm parō.asnāi aŋvhe yaθa aētahmi aŋhvō yat̰ astvaiṇti hazaŋrəm aspanąm daēnunąm paiti.puθranąm narąm aṣaonąm aṣaya vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.
θrityeheca nā myazdahe aδāiti spitama zaraθuštra yat̰ paitiš.hahyehe myazdavå ratuš amyazdavanəm ratunaēm <a>garəmō.varaŋhəm daste aṇtarə mazdayasnāiš.
 
10) θrisatəm ayāθrimahe miθrahe anaγranąm.
disyāt̰ hē aŋhe avat̰ miždəm parō.asnāi aŋvhe yaθa aētahmi aŋhvō yat̰ astvaiṇti hazaŋrəm uštranąm daēnunąm paiti.puθranąm narąm aṣaonąm aṣaya vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.
tūiryeheca nā myazdahe aδāiti spitama zaraθuštra yat̰ ayāθrimahe myazdavå ratuš amyazdavanəm ratunaēm vārəmnəm staorəm frapərənaoiti aṇtarə mazdayasnāiš.
 
 
11) aštāitīm maiδyāiryehe daθušō vərəθraγnahe.
disyāt̰ hē aŋhe avat̰ miždəm parō.asnāi aŋvhe yaθa aētahmi aŋhvō yat̰ astvaiṇti hazaŋrəm kaŋhåscit̰ vąθβanąm narąm aṣaonąm aṣaya vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.
puxδaheca nā myazdahe aδāiti spitama zaraθuštra yat̰ maiδyāiryehe myazdavå ratuš amyazdavanəm ratunaēm yātəm gaēθanąm frapərənaoiti aṇtarə mazdayasnāiš.
 
12) paṇcāca haptāitīm hamaspaθmaēdayehe vahištōiš gāθayå.
disyāt̰ hē aŋhe avat̰ miždəm parō.asnāi aŋvhe yaθa aētahmi aŋhvō yat̰ astvaiṇti vīspa taršuca xšuδraca masanaca vaŋhanaca srayanaca narąm aṣaonąm aṣaya vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.
xštvaheca nā myazdahe aδāiti spitama zaraθuštra yat̰ hamaspaθmaēdayehe myazdavå ratuš amyazdavanəm ratunaēm āhuirīm t̰kaēšəm frapərənaoiti aṇtarə mazdayasnāiš.
 
13) avaēzō dəm pascaēta fraca xraosyōit̰ fraca syazjayōit̰ avaēzō dəm pascaēta nāršni śyaoθna aiβi.daiθīta ratuš ratunaēm aθa ratunayō ratūm.
aṣəm vohū.
[se bār]
 
14) (A1.8)
15) (A1.9)
16) (A1.10)
17) (A1.11)
18) (A1.12)
19) yaθā ahū vairyō. [do bār]
yasnəmc vahməmca aojasca zavarəca
āfrināmi
raθβąm ayaranąmca asnyanąmca
… [dā] … hamaspaθmaēdayehe raθβō.
(A3.1-2)
aṣəm vohū.
aθa jamyāt̰
… [dā] … mahī. (A1.12)
yaθā ahū vairyō. [vīst-u-ēk bār]
aṣəm vohū. [dvāzdah bār]
ahmāi raēšca … [dā] … aṣəm vohū. (Srōš Vāz 5)
English
 
 
1) … For the praise of the periods of the days, of the divisions of the days, of the months, of the seasons, of the years; for the worship and laudation and satisfaction and praise of the high period of Order, of the periods of the days, of the divisions of the days, of the months, of the seasons, of the years, of the very greatest periods, which are the periods of Order, at the period of Haoma pressing (Hāvani);
 
 
 
2) of the period of Maiδyōi.zarəmaya,
of the period of Maiδyōi.šəma,
of the period of Paitiš.hahya,
of the period of Ayāθrima,
of the period of Maiδyāirya,
of the period of Hamaspaθmaēdaya.
 
3) O ye Mazdayasnians (who are here present), you shall (now) give for this period and feast (myazda ‘offering of food, sacrificial repast’) of Maiδyōi.zarəmaya a young of a (small domestic) animal, the youngest and weaned (cattle); if that is placed (in order). Or, (if) that is not placed (in order):
 
4) Then one should give (a portion) of this much liquor, and then he shall give it to drink, through obedience, to the most qualified (priests), who most correctly recite the text, who are the most Orderly in Order, who are the best rulers in rule, who are the anazavaxtəma (Z afrēftagdum ‘most undeceived’), who provide broadest support, who are the most merciful, who are the most protectors of the poor, who are the most instructed desirers of Order, those who convey pleasure (and) fecundity to women; if that is placed (in order). Or (if) that is not placed:
 
5) Then you must bring out to the house of the Ratu (master of ceremony) firewood, dried, selected, in loads and heaps of very thick size; if that is placed (in order). Or (if) that is not placed:
Then you must bring out to the house of the Ratu firewood, dried, selected, with a size of (a stick) a handful the ear, with a size of an armful, with a size of a handful; if it is possible. Or if it is not possible:
 
6) Then (the priest) should assign the rule to the best ruler, Ahura Mazdā, (by pronouncing the Y 35.5); the sacrificial food satisfying the Ratu has been offered to him.
 
 
 
 
7) 45 (days), that of Maiδyōi.zarəmaya, (month) Aṣa Vahišta, (day) Daθuš.
It should be shown such an award to him for this, for the future existence, as if in this osseous existence he had offered a thousand sheep, (together with) their females and young, to the Orderly men, according to the good Order, for his soul, (or) for love of one of the existing ones, that is, the Best Order.
For the non-offering of the first food offering which is that of Maiδyōi.zarəmaya, O Spitama Zaraθuštra, the Ratu who gives food offering renders not-admitted-to-worship the layman among the Mazdayasnians, who does not give food offerings.
 
8) 60 (day), that of Maiδyōi.šəma, (month) Tištrya, (day) Daθuš.
It should be shown such an award to him for this, for the future existence, as if in this osseous existence he had offered a thousand oxen, (together with) their females and young, to the Orderly men, according to the good Order, for his soul, (or) for love of one of the existing ones, that is, the Best Order.
For the non-offering of the second food offering which is that of Maiδyōi.šəma, O Spitama Zaraθuštra, the Ratu who gives food offering renders not qualified to make an oral agreement the layman among the Mazdayasnians, who does not give food offerings.
 
9) 75 (days), that of Paitiš.hahya, (month) Xšaθra Vairya, (day) Anaγra.
It should be shown such an award to him for this, for the future existence, as if in this osseous existence he had offered a thousand horses, (together with) their females and young, to the Orderly men, according to the good Order, for his soul, (or) for love of one of the existing ones, that is, the Best Order.
For the non-offering of the third food offering which is that of Paitiš.hahya, O Spitama Zaraθuštra, the Ratu who gives food offering renders not admitted to fire ordeal the layman among the Mazdayasnians, who does not give food offerings.
 
 
10) 30 (days), that of Ayāθrima, (month) Miθra, (day) Anaγra.
It should be shown such an award to him for this, for the future existence, as if in this osseous existence he had offered a thousand camels, (together with) their females and young, to the Orderly men, according to the good Order, for his soul, (or) for love of one of the existing ones, that is, the Best Order.
For the non-offering of the fourth food offering which is that of Ayāθrima, O Spitama Zaraθuštra, the Ratu who gives food offering engages in respect of a selected large (domestic) animal the layman among the Mazdayasnians, who does not give food offerings.
 
11) 80 (days), that of Maiδyāirya, (month) Daθuš, (day) Vərəθraγna.
It should be shown such an award to him for this, for the future existence, as if in this osseous existence he had offered a thousand head of each one whatever the herd, to the Orderly men, according to the good Order, for his soul, (or) for love of one of the existing ones, that is, the Best Order.
For the non-offering of the fifth food offering which is that of Maiδyāirya, O Spitama Zaraθuštra, the Ratu who gives food offering engages in respect of a share of his property the layman among the Mazdayasnians, who does not give food offerings.
 
12) 75 (days), that of Hamaspaθmaēdaya, (day) Vahištōiš Gāθā.
It should be shown such an award to him for this, for the future existence, as if in this osseous existence he had offered all (eatable things) dry and liquid, because of their greatness and goodness and beauty, to the Orderly men, according to the good Order, for his soul, (or) for love of one of the existing ones, that is, the Best Order.
For the non-offering of the sixth food offering which is that of Hamaspaθmaēdaya, O Spitama Zaraθuštra, the Ratu who gives food offering engages in respect of the Ahurian doctrine the layman among the Mazdayasnians, who does not give food offerings.
 
13) Let (the ratu) without sin afterwards cry out to him, and drive him forward; let (the ratu) without sin attribute to him afterwards the homicidal acts.
The ratu in relation to the layman (the one under the guidance of the ratu), is (in that way), so the layman in relation to the ratu.’
….
…..
…..
 

 

Zand

āfrīnagān ī gāhāmbār bun


(3) dahišn-išān ō avēšān mazdesnān ō hān radīh ud myazd kē ped medyōzarm pah ī garbuš [cahār-sālag ka bavandag baved Mf2] ī kahist-ē frāz-visānd-pēm, agar hān mad ēsted [uzēnag rāy ka tuvānīg hend avēšān mazdesnān U4].
 
(4) (agar) nē (ēn) mad ēsted hur ēg-iz hān and frāz ē dahed kē ēdōn avēšān [andar hān mān] frāz ē xvārēned. ōy Srōš bē ped dastvar [ōy rad-pesāg-sālār] dānāgdum ī rāst-gōbišndum ī (ped) ahlāyīh ahlavdum ī ped xvadāyīh huxvadāydum [ārzōgdum] afrēftagdum [kū kem kasān frēbed] kāmagrāmēnīdārdum [kū kasān ped abāyisttar ped rāmišn kuned] āmurzīdārdum driyušān-srāyēnīdārdum hamuxtagdum hān ī ahlāyīh ārzōg [kū-š abāyist ō kār ud kirbag vēš baved] kē-šān andar hān māyagān māyišn hān-z ī /×pārend/ vāzēnīd ēsted [kū-š xvēdodah kird ēsted. ast kē ēdōn gōbed ē daštān-māh hamāg viārd ēsted]. agar hān mad ēsted.
 
(5) nē hān mad ēsted ēg ēsm-iz ī hušk ī ped-rōšnīh-nigerīd az /bārān/ grān zahā ō hān ī radān māndan frāz ē bared. agar hān mad ēsted.
nē hān mad ēsted ēg ēsm-iz ī hušk ī ped-rōšnīh-nigerīd gōš-mahāg ud /×kaš/-franāmišn-mahāg ayāb dast-franāmišn-mahāg hān ī radān mān frāz ē bared, agar tuvānīg.
 
(6) (agar) nē tuvānīg, ō-z ōy ī huxvadāydum, ēg xvadāyīh az hān ka-m abar [kū-š nēkīh aziš] daham [xvad] ud cāšam [ō kasān kū bē dahed] hān-z ī kunam [kū dārišn bē kunam] ō kē Ohrmazd ud Ašavahišt.
dād baved ōy mard hān myazd [kū-š gāhāmbār yašt baved] radīhā [kū-š xūb kird baved].
 
(7) ped fradum myazd mard adahišnīh, Spitāmān Zardušt, kē medyōzarm myazdumand rad [gōbed kū ōh kunend] ud amyazd hāvišt [kē nē kunend].
[ped cahal-u-panz rōz man Ohrmazd abāg amehrspendān frāz tāšīd u-m fradum asmān kird, u-m gāhāmbār yašt, u-m mēdōzarm nām nihād, ardvahišt māh day-ped-mihr rōz. xvar rōz gāh gīred, day-ped-mihr rōz sar baved. u-š mēdōzarmīh ēd kū-m mānišn ī gēhān pēdāg bē kird abāg-drubuštīh mardōmān ī-m dāmān rāy kird. fradum asmān dād, u-m abāg amehrspendān myazd kird. mardōmān-z ped ham-hangōšīdag ōh abāyed kirdan. harv kē hān gāhāmbār yazed ayāb sāzed ayāb xvared ayāb dahed, ā-š kirbag ēdōn baved cōn ka-š andar ox ī astumand hazār mēš ī dēnōdag abāg-pus ped dāšn ud ahlavdād ō mardān ī ahlavān ped ahlāyīh veh ruvān ped tōzišn bē dād hē, ayāb ahlāyīh dōšārm rāy kē az astān pahlum, /hāvand/ ōy mard mizd.
(ast abestāg zand /gugāy/ ped hādōxt) az hān gyāg pēdāg:
hazaŋrəm maēšinąm daēnunąm paiti.puθranąm narąm aṣaonąm aṣaya
vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe
.
ud kē nē yazed ud nē sāzed ud nē xvared ā-š vizīr ēn.]
ā-š ayazišnīh dahišn andar mazdesnān [kū-š yazišn ī ped nīrmad aziš appār. ast kē ēdōn gōbed ē kū-š a-yazišn dahišn andar mazdesnān, kū-š tis nē dahed.]
(ped fradum mīzd adahišnīh, Spitāmān Zardušt, ped medyōzarm radīh ka mīzdumand rad-pesāg-sālār [gōbed ē gāhāmbār kunam] amīzd bavend hāvištān [kū nē kunend. ud mazdesnān vehān ōy mard rāy niyāyišn nē kunišn, u-š dast nē gīrišn, u-š vināh avōirišt pānzdah stēr] ayazišnīh dahišn andarg mazdesnān vehān [kū yazišn ped nīrmed aziš appār]. U4)
 
(8) ped didīgar myazd mard adahišnīh, Spitāmān Zardušt, kē medyōšem myazdumand rad [gōbed ē ōh kunend] ud amyazd hāvišt [kē nē kunend].
[ped šast rōz man Ohrmazd abāg amehrspendān frāz tāšīd u-m āb dād, u-m gāhāmbār yašt, u-m mēdōšem nām nihād, tištar māh day-ped-mihr rōz. xvar rōz gāh gīred, day-ped-mihr rōz sar baved. u-š mēdōšemīh ēd kū āb tērag būd, u-m rōšn bē kird. u-m abāg amehrspendān myazd kird. mardōmān-z ped hamhangōšīdag ōh abāyed kirdan. harv kē hān gāhāmbār yazed ayāb sāzed ayāb xvared ayāb dahed, ā-š kirbag ēdōn baved cōn ka-š andar ox ī astumand hazār gāv ī dēnōdag abāg-pus ped dāšn ud ahlavdād ō mardān ī ahlavān ped ahlāyīh veh ruvān ped tōzišn bē dād hē, ayāb ahlāyīh dōšārm rāy kē az astān pahlum; /hāvand/ ōy mard mizd.
(ast abestāg kū zand gugāy ped hādōxt) az hān gyāg pēdāg:
hazaŋrəm gavąm daēnunąm paiti.puθranąm narąm aṣaonąm aṣaya vaŋhuya
urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.

kē nē yazed ud nē sāzed ud nē xvared ā-š vizīr ēn.]
(ā-š) avizurdīh dahišn andar mazdesnān [kū-š guft ped vābar nē dārišn.]
(mard ped didīgar mīzd adahišnīh, Spitāmān Zardušt, ped medyōšem radīh ka mīzdumand rad amīzd bavend <hāvištān> [kū nē kunend] avizurdīh dahišn andarg mazdesnān ud vehān [kū-š gugāyīh nē pedīrišn, u-š gōbišn ped drōv dārišn, u-š vināh arduš sīh stēr]. U4)
 
(9) ped sidīgar myazd mard adahišnīh, Spitāmān Zardušt, kē petišhahīm myazdumand rad [gōbed ē ōh kunend] amyazd hāvišt [kē nē kunend].
[ped haftād-u-panz rōz man Ohrmazd ham abāg amehrspendān frāz tāšīd, u-m zamīg dād, u-m gāhāmbār yašt, u-m petišhahīm nām nihād, šahrever māh anērān rōz. aštād rōz gāh gīred, anērān rōz sar baved. u-š petišhahīmīh ēd kū-m zamīg dād, ud hamāg dārišn ud pezāmišn ud ravišn ī mardōmān vēnābdāg pēdāg bē kird. u-m abāg amehrspendān myazd kird. mardōmān-z ped ham-hangōšīdag ōh abāyed kirdan. harv kē hān gāhāmbār yazed ayāb sāzed ayāb xvared ayāb dahed, ā-š kirbag ēdōn baved cōn ka-š andar ox ī astumand hazār asp ī dēnōdag abāg-pus ped dāšn ud ahlavdād ō mardān ī ahlavān ped ahlāyīh veh ud ruvān ped tōzišn bē dād hē, ayāb ahlāyīh dōšārm rāy kē az astān pahlum; /hāvand/ ōy mard mizd.
(ast abestāg /gugāyīh/ ped hādōxt) az hān gyāg pēdāg:
hazaŋrəm aspanąm daēnunąm paiti.puθranąm narąm aṣaonąm aṣaya
vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.

kē nē yazed ud nē sāzed ud nē xvared ā-š vizīr ēn.]
<a->garmōvarīh dahišn andar mazdesnān [kū ped gugāyīh ī garmōgvar nē šāyed.]
(mard ped sidīgar mīzd adahišnīh, Spitāmān Zardušt, ped petišhahīm radīh ka mīzdumand radpesāg sālār [gōbed ē gāhāmbār kunam] ud amīzd bavend <hāvištān> [kū nē kunend] <a->garmōvarīh dahišn andarg mazdesnān [kū dādvarīh ud avistvārīh ud ēc kār andar avistvārīh <ī> ōy nē dahišn, ōy mard ped garmōg var dārišn, u-š xvar vināh <šast stēr>]. U4)
 
(10) ped tasum myazd mard adahišnīh, Spitāmān Zardušt, kē ayāsrim myazdumand rad [kē gōbed ē ōh kunend] ud amyazd hāvišt [kē nē kunend].
[ped sīh rōz man Ohrmazd ham abāg amehrspendān frāz tāšīd, u-m urvar dād, u-m gāhāmbār yašt, u-m ayāsrim nām nihād, mihr māh anērān rōz. aštād rōz gāh gīred, anērān rōz sar baved. u-š ayāsrimīh ēd kū-m varg ud bōy ud rang ud zeryōnīh ī urvarān pēdāg bē kird. u-m abāg amehrspendān myazd kird. mardōmān-z ped ham hangōšīdag ōh abāyed kirdan. harv kē hān gāhāmbār yazed ayāb sāzed ayāb xvared ayāb dahed, ā-š kirbag ēdōn baved cōn ka-š andar ox ī astumand hazār uštar ī dēnōdag abāg-pus ped dāšn ahlavdād ō mardān ī ahlavān ped ahlāyīh veh ud ruvān ped tōzišn bē dād hē, ayāb ahlāyīh dōšārm rāy kē az astān pahlum; /hāvand/ ōy mard mizd.
(ast abestāg /gugāyīh/ ped hādōxt) az hān gyāg pēdāg:
hazaŋrəm uštranąm daēnunąm paiti.puθranąm narąm aṣaonąm aṣaya
vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.

kē nē yazed ud nē sāzed ud nē xvared ā-š vizīr ēn pēdāg.]
+vārišnīg stōr frāz-appār andar mazdesnān [kū ka stōr-ē baved ā-š bē stānišn bē ō gāhāmbār dahišn] (u-š bāzā ō bun navad stēr Mf2).
(mard ped tasum mīzd adahišnīh, Spitāmān Zardušt, ped ayāsrim rad [cōn nibišt]. u-š hān ī vāran stōr frāz-appār andarg mazdesnān vehān [kū ka stōr frabih ī ōy bē stānend ud bē <ō> gāhāmbār dahend ā-šān vināh nē baved. ka stōr gōspend ī ōy āb ud giyāh abāz dāred u-š bāzā navad]. U4)
 
(11) ped panzum myazd mard adahišnīh, Spitāmān Zardušt, kē medyār(īm) myazdumand rad [gōbed ē ōh kunend] amyazd hāvišt [kē nē kunend].
[ped aštād rōz man Ohrmazd ham abāg amehrspendān frāz tāšīd, u-m gōspend panz ēvēnag dād, u-m gāhāmbār yašt, u-m medyār nām nihād, day māh varhrām rōz. mihr rōz gāh gīred, varhrām rōz sar baved. u-š medyārīmīh ēd kū-m gōspend(ān) ī panz ēvēnag pēdāg bē kird. u-m abāg amehrspendān mīzd kird. mardōmān-z ped ham-hangōšīdag ōh abāyed kirdan. harv kē hān gāhāmbār yazed ayāb sāzed ayāb xvared ayāb dahed, ā-š kirbag ēdōn baved cōn ka-š andar ox ī astumand kadār-z-ē hazār ēvēnag ramag ped dāšn ahlavdād ō mardān ī ahlavān ped ahlāyīh veh ud ruvān ped tōzišn bē dād hē, ayāb ahlāyīh dōšārm rāy kē az astān pahlum; /hāvand/ōy mard mizd.
(ast abestāg /gugāyīh/ ped hādōxt) az hān gyāg pēdāg:
hazaŋrəm kaŋhåscit̰ vąθβanąm daēnunąm paiti.puθranąm narąm aṣaonąm
aṣaya vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.

sardag <ī> gōspendān: dvēst-u-aštād-u-do sardag, sad-u-dah sardag murvān, sad-u-haftād-u-do sardag sardag <ī> gōspendān.
kē nē yazed ud nē sāzed ud nē xvared ā-š vizīr ēn.]
ā-š bahr: /×ud/ dāsr ī gēhānān frāz-appār andar mazdesnān (u-š jād ō bun sad-u-aštād stēr Mf2).
(mard ped panzum mīzd adahišnīh, Spitāmān Zardušt, ped medyār rad [cōn nibišt]. u-š jādag ī gēhānān frāz-appār andarg mazdesnān vehān [kū-š bahr ī vehān aziš appār az ēn gāhāmbār dā <ō> hān gāhāmbār, ā-š harv rōz jād-ē vināh andar /ō/ bun baved]. U4)
 
(12) ped šašum myazd mard adahišnīh, Spitāmān Zardušt, kē hamaspasmēdēm myazdumand rad [kē gōbed ē ōh kunend] ud amyazd hāvišt [kē nē kunend].
[ped haftād-u-panz rōz man Ohrmazd abāg amehrspendān frāz tāšīd, u-m mardōm dād (dah sardag Mf2), <u-m> gāhāmbār yašt, u-m hamaspasmēdēm nām nihād, radīh abar vahištōišt gāh. ahunvad gāh gīred, vahištōišt gāh sar baved. u-š hamaspasmēdēmīh hamāg-spāh-dahišnīh abar. ka-m mardōm dād, ā-z-am hamāg tis dād baved, u-m hamāg fravahr ī ahlavān bē dād. (kū Ohrmazd dām ēdōn bē Ohrmazd ham abēzag abāz ō xvēš kunend ēd kū pas az hān kār abar nē abāyed kirdan.) u-m abāg amehrspendān myazd kird. mardōmān-z ped ham-hangōšīdag ōh abāyed kirdan. harv kē hān gāhāmbār yazed ayāb sāzed ayāb xvared ayāb dahed, ā-š kirbag ēdōn baved cōn ka-š andar ox ī astumand harvisp tēr ud šuhr (tēr ēn cōn nān ud jōrdā, ud šuhr ēn cōn may ud pēm ud āb kē bē tazed ī veh ud nēk) hān tēr ud šuhr ped dāšn ahlavdād ō mardān ī ahlavān ped ahlāyīh veh ud ruvān ped tōzišn bē dād hē, ayāb ahlāyīh dōšārm rāy kē az astān pahlum; /hāvand/ ōy mard mizd.
(12) ped šašum myazd mard adahišnīh, Spitāmān Zardušt, kē hamaspasmēdēm myazdumand rad [kē gōbed ē ōh kunend] ud amyazd hāvišt [kē nē kunend].
[ped haftād-u-panz rōz man Ohrmazd abāg amehrspendān frāz tāšīd, u-m mardōm dād (dah sardag Mf2), <u-m> gāhāmbār yašt, u-m hamaspasmēdēm nām nihād, radīh abar vahištōišt gāh. ahunvad gāh gīred, vahištōišt gāh sar baved. u-š hamaspasmēdēmīh hamāg-spāh-dahišnīh abar. ka-m mardōm dād, ā-z-am hamāg tis dād baved, u-m hamāg fravahr ī ahlavān bē dād. (kū Ohrmazd dām ēdōn bē Ohrmazd ham abēzag abāz ō xvēš kunend ēd kū pas az hān kār abar nē abāyed kirdan.) u-m abāg amehrspendān myazd kird. mardōmān-z ped ham-hangōšīdag ōh abāyed kirdan. harv kē hān gāhāmbār yazed ayāb sāzed ayāb xvared ayāb dahed, ā-š kirbag ēdōn baved cōn ka-š andar ox ī astumand harvisp tēr ud šuhr (tēr ēn cōn nān ud jōrdā, ud šuhr ēn cōn may ud pēm ud āb kē bē tazed ī veh ud nēk) hān tēr ud šuhr ped dāšn ahlavdād ō mardān ī ahlavān ped ahlāyīh veh ud ruvān ped tōzišn bē dād hē, ayāb ahlāyīh dōšārm rāy kē az astān pahlum; /hāvand/ ōy mard mizd.
(ast abestāg ped hādōxt) az hān gyāg pēdāg:
vīspa taršuca xšuδraca masanaca vaŋhanaca srayanaca narąm aṣaonąm
aṣaya vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.

(ast kē ēdōn gōbed ē tēr ud šuhr ud hān-z ī šuhr tēr harvisp gētīg nān kird baved harvisp šīr gētīg bē panīr kird baved ped ahlavdād ō ahlavān arzānīgān dahed. U2, Mf3)
kē nē yazed ud nē sāzed ud nē xvared ā-š vizīr ēn.]
hān ī Ohrmazd dādestān(īh) frāz-appār andar mazdesnān [pēšemālīh ud pasemālīh. kū-š dādestān bē nē kunišn.]
(mard ped šašum mīzd adahišnīh, Spitāmān Zardušt, ped hamaspasmēdēm radīh ka mīzdumand [dā gyāg] Ohrmazd-dādestānīh frāz-appār baved andarg mazdesnān vehān [kū ped pēšemālīh vizīr nē kunišn ōy mard rāy ped jud-kēš bē pēdāgēnišn u-š vināh tanābuhr.] U4)
(ast abestāg ped hādōxt) az hān gyāg pēdāg:
vīspa taršuca xšuδraca masanaca vaŋhanaca srayanaca narąm aṣaonąm
aṣaya vaŋhuya urune para.daiθyāt̰ aēvahe hātąm cinmānahe yat̰ aṣahe vahištahe.

(ast kē ēdōn gōbed ē tēr ud šuhr ud hān-z ī šuhr tēr harvisp gētīg nān kird baved harvisp šīr gētīg bē panīr kird baved ped ahlavdād ō ahlavān arzānīgān dahed. U2, Mf3)
kē nē yazed ud nē sāzed ud nē xvared ā-š vizīr ēn.]
hān ī Ohrmazd dādestān(īh) frāz-appār andar mazdesnān [pēšemālīh ud pasemālīh. kū-š dādestān bē nē kunišn.]
(mard ped šašum mīzd adahišnīh, Spitāmān Zardušt, ped hamaspasmēdēm radīh ka mīzdumand [dā gyāg] Ohrmazd-dādestānīh frāz-appār baved andarg mazdesnān vehān [kū ped pēšemālīh vizīr nē kunišn ōy mard rāy ped jud-kēš bē pēdāgēnišn u-š vināh tanābuhr.] U4)
 
(13) avināhumand pas avēšān [mazdesnān] kē-šān frāz xrōhend [kū-š dast az pas uškāfend] ud frāz visīnend [kū-š az gāhāmbār bē kunend] avināh pas avēšān ka-š hān ī nārišn(ān) vināh abar kunend [kū-š tanābuhr aziš bē kunend] rad az ōy hāvišt ud ēdōn hāvišt az ōy rad.
(avināhumand pas ka ōy frāz xrōhend u-š frāz /+visīnend/ avināhumand pas ka ōy hān ī nārišnān vināh abar barend ud dahend rad az ōy ī rad hāvišt ēdōn hāvišt az ōy ī rad. U4)
 

 
See also:
āfrīn ī myazd | The Benediction of ritual repast (ĀfM)
āfrīn ī sūr | A Banquet Speech (ĀfS)
āfrīn ī vazurgān | The Praise of the Great Ones (ĀfV)