āfrīn ī vazurgān | The Praise of the Great Ones (ĀfV)

āfrīn ī vazurgān | The Praise of the Great Ones (ĀfV)

 
 
This benediction text is used as a part of the marriage service. It is found in a number of manuscripts, in Pārsīg or Pāzand versions:
TD 23 (private collection of B.T. Anklesaria): 232-233;
R 115 (K.R. Cama Oriental Institute Library, Mumbai): 341-344, etc.
See also E. Blochet, « Textes pehlvis inédits relatifs à la religion mazdéenne », Revue d’histoire des religions, 1895, vi (دعای بزرگان مینویسیم).
 
 

 
pārsīg
 
 
āfrīn cōn pēšgāh ī xvadāy ped hukird būm ped Ērānšahr (vahmān):
 
 
kāmaghanzām bēd cōn Ohrmazd xvadāy ped dāmān ī xvēš!
farrox ud pahlum bēd cōn Kay-Husrō!
xūbmihr bēd cōn Mihr yazd!
dušmenzadār bēd cōn Zarēr!
hudīd bēd cōn Syāvaxš!
bāmīg bēd cōn Vēzan!
ahlō bēd cōn Guštāsp šāh!
zōrumand bēd cōn Sām ī Nerīmān!
āznāvar bēd cōn Rustahm!
nēzagvar bēd cōn Spendyād!
kundāg bēd cōn Jāmāsp bidaxš!
cēr ud abarvēz bēd cōn Ardā-Fravard!
rād bēd cōn Tištar!
carb bēd cōn vārān!
vēnāg bēd cōn xvaršēd!
vas-kirbag bēd cōn Zardušt!
dagrzīvišn bēd cōn Zurvān pādixšā!
barumand bēd cōn Spendārmed zamīg!
vas-peyvann bēd cōn rōd ī nāydāg!
vas-hambār bēd cōn zimestān!
huram bēd cōn vahār!
hubōy bēd cōn mušk!
abāyišnīg bēd cōn zarr!
ravāg bēd cōn drahm!
kirdār bēd cōn Ohrmazd xvadāy ped dāmān ī xvēš!
ēn āfrīn ped ašmāh ēdōn bād cōn māh ud xvaršēd ud āb ud ādur ud may ud murd ud mušk ud jāsmin ud gul ud marzangōš!
[vahmān (kadag-xvadāy) rāy ud vahmān (kenīg) rāy] hazār sāl zīndagīh bād abāg bannagān ī xvēš!
mastīh kuned ped xvarišn ī pāk, may ī xvaš, ud sprahm ī hubōy abāg zan [/šūy] ī xvēš!
niyūšāg nar ī ahlō frazend zāyed kē ērān dārād ud nām xvāhād ud dušmen ōzanād ud dūdag abrōzād!
 
drūd
 
English
 
 
Benediction (text) as one (should utter) before the Lord, benediction text (we recite) in (this) well-made country, in Ērānšahr, (in such and such a district/city).
 
Be ye successful like the lord Ahura Mazdā with regard to His creations!
Be ye fortunate and best (/the best of men) like Kavi Haosravah!
Be ye true to your covenant like Miθra the Yazata!
Be ye a smiter of enemies like Zairi.vairi!
Be ye handsome like Syāvaršan!
Be ye radiant like Vaijana!
Be ye saint (after death) like Vištāspa the king.
Be ye robust like Sāma of heroic heart!
Be ye noble like Raotastaxman!
Be ye a lancer like Spəņtōδāta!
Be ye a seer like the viceroy Jāmāspa!
Be ye triumphant and victorious like the Fravaṣ̌i of the Truthful!
Be ye liberal like Tištrya!
Be ye mild like the rains!
Be ye clear-sighted like the sun!
Be ye of many meritorious deeds (in your stock) like Zaraθuštra!
Be ye long-lived like the sovereign Zruvan!
Be ye fertile like the earth Spəņtā Ārmaiti!
Be ye with many relatives like a deep (navigable) river!
Be ye rich in stores like winter!
Be ye merry like spring!
Be ye fragrant like musk!
Be ye desirable like gold!
Be ye current (in the world) like silver (coins)!
Be ye active (in ceremonial action) like the Lord Ahura Mazdā for His own creations!
May these benedictions be unto you as Moon and Sun, water and fire, wine and myrtle, musk and jasmine, rose and marjoram!
[Unto A (the bridegroom) and unto B (the bride)] may there be a thousand years of life, together with your relatives!
May you be intoxicated through pure food, sweet wine, and sweetsmelling herb, with your wife (/husband)!
May there be born a truthful man (hero), who may protect Ērān, who may seek fame, who may smite the enemies, and who may illuminate the family (by a descendant)!
 
Peace (be on you)